Richard Allen: Underpass
Alberto Bertoni
A gepárd
(Il ghepardo)
Éreztem és most is érzem
a halál karmának
marását az idő bőrében
tegnap este amikor
leszálltam a vonatról
egy kéz megragadott
a nyakamnál habár kapucnit húztam
és a sínpár hosszú ösvénye
alámerült a gepárd csöndjébe
Később, talán az aluljáróban
találkoztam a fickóval
akit visszahívtak éppen
a telefonja csöngött a zsebében
karommal karjához értem
társa lettem a szél akaratából
a végső örvényben
fordításaKerber Balázs
Az eredeti szöveg itt olvasható.


Alberto Bertoni 1955-ben született Modenában. A bolognai egyetemen tanít modern és kortárs olasz irodalmat. Sok jelentős, modern olasz irodalommal foglalkozó tanulmány szerzője, többek közt A szimbolistáktól a huszadik századig – Az olasz szabadvers eredete című kötet írója (Dai simbolisti al Novecento – Le origini del verso libero italiano, il Mulino, 1995). Kisebb versesfüzetek után 1996-ban jelent meg első kötete Időszaki levelek (Lettere stagionali, Book Editore, Castel Maggiore, 1996) címmel, azóta számos verseskönyvet adott még ki. Legújabb kötete Átkelések címmel jelent meg 2014-ben (Traversate, Società Editrice Fiorentina, 2014).
Kerber Balázs (1990) költő, az ELTE BTK olasz doktori programjának hallgatója, Budapesten él. Első verseskötete Alszom rendszertelenül címmel 2014-ben jelent meg a JAK-füzetek sorozatban. Legutóbbi kötete Conquest címmel látott napvilágot 2019-ben a Jelenkornál.