Gino Severini: Red Cross Train Passing a Village (1915)
az
ég
cu
kor vo lt
ragyo
gó ehető
rózsa
színek szen
de cit
romok
zöldek hűvös c sok
oládé
k.
a moz
do ny
fü
st
ben n yíló
bí
bor
ká
k a
latt
(A versnek Richard S. Kennedy szerkesztő adta a címet.)
Körtesi Márton
fordítása
Az eredeti szöveg itt olvasható.


Edward Estlin Cummings (1894–1962) huszadik század eleji amerikai modernista költő. A Harvardon ismerkedett meg Gertrude Steinnal és az avantgárd lírával, aminek hagyományát ő is folytatta. Az első világháborúban önkéntes mentőszolgálatot végzett, ahol háborúellenessége miatt francia fogolytáborba került. Ennek ellenére hazatérte után rendszeresen járt vissza Párizsba. A húszas évek elején Picasso hatására kubista irodalommal kísérletezett.
Cummings műveiben a szentimentális érzelem, a gyermeki kíváncsiság, és az újító, reflexív, dekonstrukcionista szellem találkozik. Jellegzetes stílusát hangsúlyozza az írógép használata a képversszerű tagolásban.
Körtesi Márton (Pécs, 1990) műszaki író, tetehenista költő, amatőr stúdiótechnikus. Ezek szerint műfordító. A Litmusz Műhely irodalmi podcast ügyeletes laikusa.