Pompeji
(Pompei)
Valaki, az aszfaltozott téren,
a tehénistálló előtt,
maga után húzott egy nyálkás csíkot,
de ez nem a hordóhegy csigája volt.
Kis séta ez az embernek,
nagy kihívás a részegnek.
Az émelyítő nyálkanyom
finoman bearanyozza az évtizedeket,
amelyek el sem múltak igazán.
A tehénistálló egyszerre van egészben
és romokban.
Össze vagyunk zavarodva.
A fényképezőgép kattan −
a turisták valahol csapdába estek!
Láss csodát!
A falak között, ahonnan potyog a tégla,
a sarokban, sötét alak rejtőzik,
mint Pompejiben
a Vezúv kitörése után −
Stepan bácsi, a pásztor,
a vodkásüveget
óvón a melléhez szorítja,
bár ő maga már Szent Péter előtt áll,
büszke és tajt részeg.
Csüllög Edina
fordítása


Vahur Afanasjev (1979) 2000 óta hat verseskötete, két regénye, két novelláskötete és a Minu Brüssel (Az én Brüsszelem) című könyve jelent meg, melyben életének európai tisztségviselőként töltött szakaszáról ír. Emellett foglalkozott filmművészettel, számos dalt és dalszöveget is szerzőként jegyez. A Noorte Autorite Koondis (Fiatal Szerzők Válogatottja) irodalmi csoport tagja, akik nagy hangsúlyt helyeznek a művek előadhatóságára és a közönségsikerre. Legutóbbi verseskötete, a Tünsamäe tigu (Tünsamäe-i csiga), amely egy elhanyagolt dél-észtországi falut térképez fel, elnyerte az Észt Kulturális Alap költészeti díját. A Versum is javarészt ebből a kötetből szemezgetett.
Csüllög Edina az ELTE magyar szak elvégzése után, a tallinni Balti Film- és Média Iskolában szerzett rendezői diplomát. Számos rövidfilmet jegyez. A filmrendezés és producerkedés mellett, általában a maga és kedves magyar barátai örömére észtből fordít, kizárólag verseket, ezzel róva le tiszteletét az észt költészet iránt. Minden maradék idejét a nagy sikerű Finnugor Filmfesztivál szerevezésére fordítja.