[когда в скафандре из очень чувствительной кожи…]
amikor egy nagyon érzékeny bőrű szkafanderben
a teljes súlytalanság állapotában
mozdulatlanul fekszel a díványon
és belül minden bepárásodik a lélegzetedtől
lehunyod a szemed és hallod, ahogy
a folyón, a szakadékon, az erdőn túl
mintha berozsdásodott díványrugók dalolnának
és csak egyetlen dologra vársz: hogy a
rövid mély szippantással együtt a tüdőbe
jusson a majdnem elfelejtett gravitáció is
Bóna Éva
fordítása
(A fordítás elkészítésében nyújtott segítségéért köszönettel tartozom Dési Editnek. B. É.)
A vers eredetiben a lyrikline oldalán olvasható el és hallgatható meg a szerző előadásában.


Szemjon Hanyin (1970, eredeti neve: Alexander Zapol) lettországi orosz költő, műfordító. Az interdiszciplináris Orbita-csoport vezéralakja. Versei számos nyelven megjelentek már, magyarul most olvashatunk tőle először.
Bóna Éva 2017-ben végzett az ELTE orosz nyelv és irodalom mesterszakán, jelenleg az Irodalomtudományi Doktori Iskola hallgatója.