It’s all true. Lehorgonyzott kék gyertyák. Az éjszaka lágy. A fények villognak, mint egy manilai discóban. Őrjöngő pálmafák a szélben. Alkohol. A víz a tűz közelében. Elfojtani a lázat. Nekiindulok majd meghátrálok. Erőszakos izzással. A bizarr Paradicsom tárt karokkal várja azt, aki el akar benne veszni. Szavakkal nehéz megközelíteni. A tenger némaságának dagálya, szerelmem. Long ago. Saravah. Bejárta Afrikát. Számtalan várost és folyót. Sohaország messze van. Az örökkévalóság egyre szűkösebb.
Urbán Bálint
fordítása


Virna Teixeira (1971) brazil költő és fordító. Több kötete jelent meg Brazíliában, Portugáliában és az Egyesült Királyságban. Jelenleg neurológusként dolgozik Londonban egy pszichiátriai klinikán. Az elsősorban portugál nyelvű költészetet angol fordításban publikáló Carnaval Press kiadó (