Graciela Iturbide: Chalma, México (2008)
Plasztinált táj
Erőműbeton csírázik, előbb csak bimbó,
sima és szürke, a talaj barnájából, majd
sarjakat pumpál egyre fölfelé,
öt vezetéket: henger alakú, vastag,
lédús, anyaggal teli; hogy fűtő-
elemekből és gőzből, turbinaparkok révén
termeljen energiát az erdő mélyén,
és eltárolhassa azt a gyökérblokkban.
Karók érnek, gyantájuk fennakad a levegőn, megalvad,
megköt bogarat és állatot, gyomot, cserjét, bármit,
mi úgy tenyészik itt, mint a bőr, és óvja magát
a fénytől és az eső maradékaitól.
Megbabonázva a tölgy, a bükk. Mozdulatlanul kitart
egy légmentesen lezárt varjúraj. Őzek és nyulak állnak
mereven, különösen kificamított
testtartással bámulnak a térbe.
Hamarosan öntik az új betont. Erőművek fakadnak
a fölöttébb köves talajból. Aszeptikus leveleivel
fáradhatatlanul konzerválja
életterét az erdő.
Székely Örs
fordítása
Az eredeti vers itt olvasható.


Tobias Falberg (1976, Lutherstadt Wittenberg) író, költő, Nürnbergben él. A magdeburgi Otto von Guericke Egyetemen végzett közgazdaságtant. Legutóbbi, harmadik kötete 2012-ben jelent meg Plastiniertes Gelände (Plasztinált táj) címmel.
Székely Örs (1992, Kolozsvár) költő, műfordító, a Babeș–Bolyai Tudományegyetem doktorandusza. 2017-ben elnyerte a Babits Mihály ösztöndíjat az All dies hier… antropocén tematikájú antológia egyes fejezeteinek fordítására. Jelenleg első kötetén dolgozik.