Város-ruha
esőtől csíkos város ez
mint a rabruha
egy kissé meggörnyedt
ablakokkal elrácsozott
férfin
a túloldalon szelek
alatta tengeróceán —
emberek
ablakok városa ez
az eső-varrta város
a folyók ujja
mint a kényszerzubbony
szoros csomóba kötve
vagy csak csókba
szorítva
az ellenséggel
elvesztve jogarát
vagy csak a jogát
a kereszt-úton kezében
esernyővel egy bácsika
autóforgalmat vezényel
az eső balra megy
és jobbra a hó
az eső balra megy
és jobbra a hó
fönt meg gyűlik a pánik
vagy csak a páni
félelem habja
a zenekara — elem
a zenekara elnémul
a zenekara énekel
a sálat tessék levenni
összeszorult a tömeg
úgy hogy nem lehet elfordulni
a szomszéd szájtól
gyomorhurutszag van
füstszag van —
a nőtől
az ajtók nem záródnak —mindig
nyitva vannak
Vonnák Diána
fordítása


Ljuba Jakimcsuk (1985) ukrán költő, újságíró, forgatókönyvíró, generációjának egyik leginkább számon tartott szerzője. Luhanszkban és Kijevben tanult, Kijevben él. Verseit egy tucat nyelvre lefordították, Ukrajnában többek között a Bohdan-Ihor Antonics Díj és a Szmoloszkip Díj nyertese. Szülővárosa, a luhanszki régióhoz tartozó Pervomaiszk, 2014 óta a szeparatistákhoz tartozik, családja 2015-ben hagyta el a megszállt területet. Legutóbbi kötete, a Donbaszi sárgabarackok (2015) az ukrán háború egyik legegyénibb hangú feldolgozása.
Vonnák Diána (1990) prózaíró, kulturális antropológus. Első kötete Látlak címmel jelent meg (Jelenkor, 2021). Ukránból, oroszból és angolból fordít. A Versum szerkesztője.