Lance Henson
Ősiségek
(Ancestrals)
1
vannak napok, melyek egymástól távol születnek
szavak, túl szomorúak, hogy önmagukra ismerjenek
minden értelmük
nélkülük tér vissza
2
az éjfél harangjaiban tisztára mosott régi emlék
téged kereslek
negyven éve ülök a petróleumlámpa mellett
nem téged veszítettelek el
hanem önmagamat
bertha cooknak
3
füst kering ki az ablakon
a szél hangjába csomagolt
fátyolos ima
ezek azok a dolgok, melyeknek nincs szüksége ránk
az árnyékban
mellettünk
4
törött tükrökkel és arcokkal teli csendes folyók
jönnek a háborúból
5
a tegnap már
ott jár
a lámpák
között
6
álom egy rongyos vörös terítőről, mely a földre hullik
de kinek az álma
7
minden bánatos hang átzuhan
a világ peremén
a mindenség peremén
8
szabad földön járni
tiszta helyen ülni
őrizni az életet
csejenn kutya katona
imádkozik
fordításaGyukics Gábor
A vers eredetiben itt olvasható.


Lance Henson (1944) Washington DC-ben született csejenn, oglala-francia költő. Tizenhét verseskötet és két színdarab szerzője, verseit huszonöt nyelvre fordították le. Another Train Ride címmel dzsesszköltészeti CD-je jelent meg 1999-ben. Táncosként és festőként több alkalommal részt vett a csejenn Sun Dance ceremónián. Verseivel a fél világot bejárta. Jelenleg Olaszországban él.
Gyukics Gábor (1958) költő, műfordító, a Szépírók Társaságának és a Magyar Műfordítók Egyesületének tagja. Öt önálló verseskötet, egy prózakötet szerzője, kilenc verseskötet és négy ismeretterjesztő irodalmi mű fordítója. A magyarországi nyitott versfelolvasó estek (Open Reading) és a jazzköltészeti események meghonosítója. Verseit angolul és magyarul írja. A 2012-es Salvatore Quasimodo költészeti különdíj nyertese.