Grímur Thomsen
Hegyi óriás a tizenkilencedik században
(Bergrisi á nítjádu öld)
Jégből a barlang,
jégből az ajtó,
fekszem a fagyban,
fúj be a friss hó;
hajnali fény kelt,
húzom a csizmám,
siklik a síléc
hűs hegyek ormán.
Hullik a hófajd,
fejét letépem,
reccsen a csontja;
csöppen a vére,
levét leszívom;
lerágom húsát;
s huss, hazaugrom
hálni egy órát.
Szörnyű e század,
szállnak az esték;
vigasz helyére
veretes vers lép;
az Úlfarrímurt
gyakran gyakorlom,
bár az Andrarímurt
nagyobbra tartom.
Régi időknek
rabja maradtam,
az új időket
mindig is untam,
éjjeli trollként
egy dolog izgat:
húsos ebédet
hozzon a holnap.
fordításaDunajcsik Mátyás
Grímur Thomsen: Hegyi óriás videó:


Grímur Thomsen (1820–1896) izlandi költő, irodalomtudós, politikus és földbirtokos. A Reykjavíkhoz közeli Bessastaðirban született, majd később, miután megvásárolta a birtokot a dán királytól, ott élt és gazdálkodott haláláig (a birtok 1941-től az izlandi köztársasági elnök rezidenciájaként működik). Egyetemi tanulmányait Koppenhágában végezte, ahol irodalomtudósként a Lord Byronról és H. C. Andersenről szóló írásaival hívta fel magára a figyelmet, megismertetve őket a dán és a skandináv közönséggel. Szolgált a dán királyság külügyéreként és parlamenti képviselőként is az izlandi Alþingiben. Az egyik legfontosabb XIX. századi izlandi költőként tartják számon, aki hazájában a romantika egyik első képviselőjének tekinthető.
Dunajcsik Mátyás (1983) költő, író, műfordító. Budapesten született, 2011 és 2014 között a Libri Kiadó szépirodalmi főszerkesztőjeként dolgozott. 2014-től kezdve Reykjavíkban, Izlandon él. Fontosabb műfordításai: Alain Robbe-Grillet: Érzelmes regény (Magvető, 2009), Vladimir Nabokov: Laura modellje (2011, Európa), Oscar Wilde: Dorian Gray képmása, cenzurázatlan változat (2014, Helikon). Önálló kötetei: Repülési kézikönyv (JAK, 2007), Balbec Beach (Libri, 2012), A szellemhajó (Kolibri, 2016 – előkészületben).