Virágénekek VII.
Szeretek melletted állni,
Csillogás nélkül.
Jelenléted halhús nekem,
Amely gyengéden és fehéren
Kontrázza a kék azult.
Szabadságom van benned.
Elestvéledek a kerület házaival,
Sehol talmi csillogás.
Egy szárny belsejébe vagyunk
bezárva.
Mohácsi Árpád
fordítása


Mário de Andrade (1893-1945) brazil költő, író, kritikus és etnomuzikológus. A latin-amerikai modernizmus egyik legnagyobb hatású képviselője. Míg Paulicéia desvairada (Eszeveszett São Paulo) című verseskötetével forradalmasította a brazil költészetet, addig magyarul is olvasható Macunaíma (Makunaíma) című experimentállis regényével a brazil identitás rapszodikus újrafogalmazását vitte véghez.
Mohácsi Árpád (1966, Budapest) költő, műfordító. Az ELTE-n szerzett magyar–portugál–német szakos diplomát. Legutóbbi kötete a Kalligramnál jelent meg Párizsi befutó címmel 2021-ben. Részletes adatok a mohacsiarpad.hu honlapon.