Stephen Hodder: Order and Disorder #12
felnőni egy világban ahol az előítéletek régen kimondattak
naiv kérdések az üvegfalak és -plafonok céljáról okáról
ellenállni az arról-nem-beszélni kísérleti tervnek
párhuzamosan élni a másik netalántán felnőtt mellett
végeznek a magamfajtákkal ismernek már engem
a gondolkodásmódomat a másodkézből kapott válaszok világosságát
a csábító természet helyettesíthetősége ebben vagy valamely időpillanatban
az ügyetlenség általános érvénye ingoványos talajon
írni mellé a pánikbetegségről olvasni valamit
átsiklani apropó darabokra esem szét magyarázom készségesen tovább
a fiatalságom óta ebben nem sok minden változott
Zilahi Anna
fordítása


Sandra Gugić (1976) szerb származású osztrák író, költő, grafikus. Tanulmányait a bécsi Universität für Angewandte Kunst kreatív írás szakán és a lipcsei Deutschen Literaturinstitutban végezte. Írásait – prózákat, verseket, esszéket – többek között a kolik, a Lichtungen, a Volltext, a Poetenladen, a Fleisch Magazin, a ZEIT online és a Literatur und Kritik folyóiratok, illetve különböző antológiák közölték. Ezek mellett színházi és filmes munkássággal is rendelkezik. Alapítója a Nazis und Goldmund nevű rendszerkritikus írókollektívának. Első regénye Astronauten (Asztronauták) címmel jelent meg 2015-ben a C. H. Beck Verlagnál, amelyet számos debütdíjra jelöltek, s ezek közül a Reinhard Priessnitz Díjat el is nyerte 2016-ban. Protokolle der Gegenwart (A jelen protokolljai) című verseskötete 2019 kora tavaszán jelent meg a Verlagshaus Berlinnél. (Fotó: Dirk Skiba)
Zilahi Anna (1990) költő, az MKE intermédia szakán tanult, jelenleg a bécsi Universität für angewandte Kunston hallgat transzmédia művészetet. A