(A térképen az a pont)
A térképen az a pont
Az a fekete folt ott Európa közepén
az a vörös folt
az a lángfolt koromfolt
vérfolt hamufolt
millióknak
név nélküli hely.
Európa országaiból
minden irányból
zakatoltak a vonatok
a névtelen felé
emberek millióival tele
akiket odahánytak s ők nem tudták hová
odahányták az életükkel
emlékeikkel
kis bosszúságaikkal
és nagy döbbenetükkel
kérdő tekintetük
csak a tüzet látta
azt sem tudták hol csak elégtek.
Mára már tudható
Néhány éve már tudható
hogy a térképen az a pont
az Auschwitz
Ez tudható
És a többiről azt hisszük tudjuk.
Marczisovszky Anna
fordítása


Charlotte Delbo (1913–1985) francia ellenálló, író, költő, az egyik legnagyobb francia színész-rendező, Louis Jouvet asszisztense, aki 1941 őszén szándékosan hazatért egy dél-amerikai színházturnéról, hogy férje mellett részt vehessen az ellenállásban. Letartóztatásuk után férjét kivégezték, őt Auschwitzba, majd Ravensbrückbe deportálták. Hazatérése után néhány hónappal írta meg a Vissza már egyikünk se tér című kötetét, amelyen húsz évvel később, a publikálás előtt egyetlen vesszőt sem változtatott, és amely a Fölösleges tudással és a Napjaink mércéjével együtt alkotja az Auschwitz és utána című trilógiát. Delbo különleges hangú műve keveri a műfajokat, hangsúlyosan irodalmi nyelven íródott. Auschwitzról, illetve Auschwitz elmondhatóságáról a női tapasztalatot, a női testet, a női sorsközösséget középpontba helyezve beszél, miközben „Auschwitz” és az „utána” kontextusába beemeli az ellenállók történetét, a dekolonizációs (például az algériai vagy a vietnámi) küzdelmet, valamint a kommunizmus „hazugságának”, a Gulag létezésének lelepleződésével járó kiábrándulást is. Ez a mindössze néhány évvel a háború után született radikálisan bátor szövegvilág, miként az egész életmű, csak a legnagyobb szerzők – Kertész Imre, Tadeusz Borowski, Jean Cayrol, Primo Levi, Jorge Semprún, Elie Wiesel – írásaihoz mérhető.
Marczisovszky Anna (1983) francia irodalomból doktorált, kutatási területe a francia és a magyar holokausztirodalom. Tanít, fordít (gyerekkönyveket, irodalomtudományt, szépirodalmat). Eddigi legfontosabb könyvfordításai: Clara Royer: Kertész Imre élete és halálai (2019), Charlotte Delbo: Auschwitz és utána (2021).