Moholy-Nagy László: Untitled, Weimar (1923)
Sebhely
Kilépek a versből,
akár egy saját
mélységét kereső horgony.
Szavak dobognak a szívekben,
hosszabban, mint az ujjak alatt.
Leírva keletkezik az új felesleg
a feladott felelősség szemében;
kifogás a szüntelen szégyenre,
kilincsek és körmök nyomódnak a nap tenyerébe.
De még mielőtt beleengednénk magunkat
abba az állapotba, mely öreg, akár a világ,
még illene hozzátennünk:
Aki szereti nézni a széthullást,
a fekete szín terhét hordja magában.
Van valami vigasz a szájakban.
A seb is épp akkor szép, amikor keletkezik.
A jó vers olyan, akár a halál,
és ezen nem kellene változtatni.
Terék Anna
fordítása


Branislav Živanović (1984) szerb költő, kritikus, irodalomtudós. Eddig négy verseskötete látott napvilágot. A Zlatna greda, a Dometi és a Rizom irodalmi-művészeti, illetve filozófiai-társadalomelméleti fókuszú folyóiratok szerkesztője. A Nemzetközi Újvidéki Irodalmi Fesztivál egyik szervezője. Újvidéken él és dolgozik.
Terék Anna (1984) költő, drámaíró, pszichológus, a Wesley Kincsei Általános Iskola és Gimnázium iskolapszichológusa, Budapesten él.