Sir Lawrence Alma-Tadema: Catullus Reading his Poems at Lesbia's House
51. carmen
(Ille mi par esse deo videtur…)
Bezzeg ő! Tudná legalább, miféle
isten ő, istentelenül szerencsés
ember! Ott ül, lát, a szemedbe nézhet,
hallja a hangod!
Felnevetsz. Végem… te, te, hogyha tudnád,
hogy hasít ketté ez a hang, oly édes,
elszorul torkom, a szivem kihagy ha,
Lesbia, látlak,
zsibbadás vesz rajtam erőt, a nyelvem
béna lesz, felforr az ölem, segítség,
vaksötétben szédülök, a fülembe
zúdul a vérem.
Nincs elég dolgod, ez a baj, Catullus,
túlhevülsz! Más épületes dologgal
töltsed óráid, tunya! Romba döntöd
még a világod.
Kulin Borbála
fordítása


Gaius Valerius Catullus (Verona, i. e. 84 (?) – Róma, i. e. 54; más források szerint i.e. 87-57) a Római Birodalom egyik legnagyobb költője. Hatott Ovidius, Vergilius és később Petrarca költészetére is. Fordított tőle többek között Devecseri Gábor, Csengeri János, Babits, Illyés, Radnóti és Szabó Lőrinc is.