Andrea Speziali: Summer landscape (2007)
Összegabalyodva
(Verheddert)
Ami közted és
köztem az már közöttünk
újra szétszéledni
szétszálazódni
a saját szőnyeget
újra kigurítani
szétteríteni
széleket a szélekhez
érintve
apró dombokat formálva
az egyik felhajló sarkot
nálad vagy nálam
elsimítani
vagy átesni rajta
Bordás Máté
fordítása


Sandra Hubinger (1974) osztrák író, költő. 2013 óta ír verseket, rövidprózát és színházi szövegeket. Egyetemi tanulmányait Salzburgban kezdte, germanisztikát és történelmet hallgatott, majd Bécsben az Iparművészeti Egyetemen nyelvművészet (Sprachkunst) szakon végzett. Két verseskötete jelent meg eddig, 2016-ban a Kaum Gewicht und Rückwind (Súly és hátszél alig) és 2019-ben a wir gehen (Megyünk), valamint 2022-ben Varjakról és mogyorókról (Von Krähen und Nüssen) című prózakötete. Darabjait a Salzburgi Ünnepi Játékokon és a Bécsi Fesztiválon is játszották. Ösztöndíjak, rezidenciaprogramok és fesztiválok keretében járt már Horváthországban, Macedóniában, Magyarországon, valamint Salzburg város 2018-ban a H.C. Artmann-ösztöndíjjal jutalmazta.
Bordás Máté (1995) az ELTE doktorandusza, az irodalomtudomány mellett pedig költészettel, műfordítással és elektronikus zenével is foglalkozik. A Versum, valamint a 2017-ben indult ROST irodalmi lap egyik szerkesztője. Első kötete Egy völgy elárasztása címmel jelent meg 2020-ban a Napkút Kiadónál, második a Fiatal Írók szövetségénel Gnóm címmel 2022-ben.