Amy Sillman: Valentine's Day (2001)
annyira beléd vagyok zúgva hogy le akarok feküdni egy forgalmas kereszteződés közepébe zokogni
ami nem épp bevett módja annak hogy az ember elkezdjen egy szerelmes verset
de túl előrehaladott a dolog
ahhoz hogy finoman közelítsek
meztelen hátad a tükörben
legalább 3-4 komoly betegséget meggyógyított már
érted felgyújtanám magam egy füstérzékelő-gyárban
érted átrobognék Segway-jel egy plázán és kiverném a gyümölcslevet a szomjas ingatlanügynökök
kezéből
tüdőd akár a karácsonyi zokni arra vár hogy a Mikulás lemásszon a kéményből és rákot rakjon bele
arcod egy halott francia forradalmár arca egy elavult tankönyvből
hülye szívem……………….mint egy hógömb………tele vérrel
ha elhagynál kénytelen volnék kétségbeesetten bámulni a középtávba
ha elhagynál önvédelmi okokból kénytelen volnék érzelmileg eltávolítani magam a helyzettől míg
annyival jobban nem leszek hogy végül el tudok képzelni romantikus kapcsolatot mással
mindeközben titkon végig haragudnék rád amiért képtelen voltál fenntartani az irántam érzett
vonzalmadat tekintet nélkül az emberi vágy teljesen esetleges és irányíthatatlan természetére
fogsorod mint egy sírkert….tavasszal
nyelved….mint egy matrac….egy sírkertben….tavasszal
nyelved a pinámon mint egy matrac…….. egy sírkertben…….tavasszal
fanszőrzetem mint a fekete szőnyeg a titanicon
a seggem….mint egy seggbüfé
fejemet barátságos de kérlelhetetlen szorításban tartod
végigharapdálod a nyakam és a vállam
nem tudom hogy kell szerelmes verset írni
mert a szerelem leírhatatlan
az az érzés
amikor felforrósodik az elméd
és minden más jelentéktelen ………………. és gyémántfényű
de te a turis ruháidban csak vigyorogsz mindenen mint a tejbetök
a szemhéjad úgy gyűrődik fel lassan
mint egy lány szoknyája
szemem két hóval megtömött boríték feladó nélkül
szemem egy pár a város utcáin lassan veled szembesétáló halványkék cowboycsizma
olyan hogy
végre találtál valakit aki érdekel
és egyre és egyre jobban érdeklődsz
akár egy izgalmas fertőzés
olyan hogy
valamiért folyton a vadnyugat jár a fejedben
aminek semmi értelme???
mert igazából leszarod a vadnyugatot!!!
jobb mint a tévézés
ránézni valakire és ekkora boldogságot érezni
mosolyod fatörzsben remegő egyetlen nyílvessző
olyan….mintha az élet nem is lenne büntetés
és néha simán csak jó dolgok történnek különösebb ok nélkül
meredten nézlek mint egy homeopátiás videójátékban a távoli hegyet
amin ritka gyógyfüvek nőnek
Rieder Anna Róza
fordítása


Hera Lindsay Bird (1987) új-zélandi költő. Első, Hera Lindsay Bird című kötete 2016-ban jelent meg, amellyel több díjat is elnyert. Nagy figyelmet keltő debütálása után második kötetét Nagy-Britannia koszorús költője, Carol Ann Duffy beválogatta a Laureate's Choice [a koszorús költő választása] nevű könyvsorozatba. A Pamper Me to Hell & Back 2018-ban látott napvilágot.
Rieder Anna Róza (1999) angol-francia szakos pedagógus, szerkesztő. Első verseskötete chapbook formátumban, Fehér nyár címmel jelent meg.