Joaquín Sorolla: Niña entrando en el baño (1915)
Ez a tenger a mi tengerünk
Ez a tenger…
Hány gyanútlan gyereket rabol el
a városból homályos alkonyi órán?
Hány zokog messze a tenger erdejében?
Tengerbe vesztek, ott bömbölnek, tudom én.
(Tudom, hogy vannak nők
a parton, s mint vékony takarót emelnek
fel minden hullámot, ujjuk közé fogva,
hátha ölelhetik a gyermeket újra.)
A tenger iskola udvara, egy telek,
széles ég, mi látszik a kicsi tér felett,
hol nem jár motor, nincs csendőr, se járda.
A tenger, Mennyország nedves árnya. A tenger…
(Majd visszajövünk egyszer, s minden másképp lesz.
Hogy neked jó legyen, úgy intézi Isten.)
Ciutat a cau d’orella, 1953
Nemes Krisztina
fordítása
Vicent Andrés Estellés első magyarra fordított kötete 2025 őszén jelenik meg a PRAE kiadó gondozásában, Szemüvegben temessetek címmel.


Vicent Andrés Estellés (Burjassot, 1924 – València, 1993) az egyik legfontosabb 20. századi katalán nyelven alkotó költő,