Fehér Renátó

Fotó: Szőcs Petra

Fehér Renátó (Szombathely, 1989) költő, író, a Hévíz folyóirat főszerkesztője, a József Attila Emlékhely intézményvezetője. 2007 óta publikál. Verseit angol, cseh, francia, lengyel, német, norvég, orosz, román, szlovák és szlovén nyelvre is fordították. Három kötete jelent meg a Magvető Kiadónál: Garázsmenet (2014), Holtidény (2018), Torkolatcsönd (2022).

“Látjuk, ahogy négy férfi / elviszi őt – // és látni véljük, ahogy öreg zongorák százaiból húzódik híd / Arlemovszktól a Tedna utcáig, és ő // vár minden zongoránál”. Ilya Kaminsky ukrán-amerikai költő versét Fehér Renátó fordításában közöljük.

 “amilyen közel csak mertem, feléd tartottam, Uram.” Az ukrán származású amerikai költő, Ilya Kaminsky versét Fehér Renátó fordításában közöljük.

“Feküdtem / az ágyamban, az ágyam körül Amerika / épp elesett: egyik láthatatlan ház a másik után”- Ilya Kaminsky ukrán-amerikai költő Mi boldogan éltünk a háború alatt című versét Fehér Renátó fordította.

“A sofőr a pénztárcájáért nyúl, a zsaru pedig / lő. A kocsiablakon belő. // Ez egy békés ország.” Az ukrán származású, USA-ban élő Ilya Kaminsky verse Fehér Renátó fordításában.