Douglas Coupland: Maligne Lake
A hosszú folyó
A hosszú fejű, keleti
pézsmatulok megérzi
csónakom közeledtét. Mikor
észreveszem,
elszánt, nagytestű,
a fehér éjszakán szárnyra
kelnek az evezők,
és közel a rengeteg
mindkét parton,
ahol fák sötétlenek.
Fekete álmukat aludták a városok,
mikor mellettük eveztem,
hogy eljussak ide. Elhagytam
az északi mezőt
és a hideg hegyet.
A keleti pézsmatulok,
amint megáll a csónak,
eltűnik a sűrűben. Most
régi gyönyörében
sötétlik az erdő.
Bordás Máté
fordítása


Donald Hall (1928–2018) amerikai költő, kritikus, esszéista. Tanulmányait többek között a Harvadon és az Oxfordi Egyetemen végezte. Több mint ötven kötet szerzője, melyek között egyaránt van gyerekvers-válogatás, esszégyűjtemény és huszonkét verseskötet is. A lap indulásakor Hall volt a The Paris Review első költészeti szerkesztője, akinek ugyanott megjelent interjúi is nagy figyelmet keltettek. Hall lírájára a köznapi beszédmód, a New England-i vidéki élet ábrázolása, és a természeti témák előtérbe állítása jellemző a kezdetektől fogva. Fontosabb kötetei: The Dark Houses (1958), A Roof of Tiger Lilies (1964), The Happy Man (1986), White Apples and the Taste of Stone (2006), illetve az Ox-Cart Man című 1979-es gyerekkötet. Donald Hall 2006-tól egy évig az Egyesült Államok koszorús költője volt.
Bordás Máté (1995) az ELTE doktorandusza, az irodalomtudomány mellett pedig költészettel, műfordítással és elektronikus zenével is foglalkozik. A Versum, valamint a 2017-ben indult ROST irodalmi lap egyik szerkesztője. Első kötete Egy völgy elárasztása címmel jelent meg 2020-ban a Napkút Kiadónál, második a Fiatal Írók szövetségénel Gnóm címmel 2022-ben.