A Westminster hídon, 1802. szeptember 3.
Az egész Földön nincsen szebb kilátás:
tompa-lelkű, aki csak elhalad,
s nem fogja el fenséges ámulat.
A város megvillantja új ruháját,
reggeli szépségét. Csend van. Kitárják
a mezőknek s az égnek magukat,
ragyognak és mind tisztán látszanak
a tornyok, a kupolák és a bárkák.
Elárad az új napfény: gyönyörűbbnek
nem láttam soha sziklán vagy hegyen;
a béke lelkemen így még nem ült meg.
A folyó lustán siklik: Istenem!
még a házak is álomba merültek,
és az egész hatalmas szív pihen!
Péti Miklós
fordítása
Olvasd el a vers mellé a fordító esszéjét is!


William Wordsworth (1770–1850) angol romantikus költő. A nemzetközi romantika egyik alapítófigurája és meghatározó hangja. A Samuel Taylor Coleridge-dzsel közösen írt Lírai Balladák (Lyrical Ballads) című műve a romantikus költészet kiindulópontja.
Péti Miklós (1975, Veszprém), irodalomtörténész, Milton-kutató, a Visszanyert Paradicsom fordítója (2019, Jelenkor).