Vörös rákok vonulása a Karácsony-szigeteken
Az óriásrákok inváziója
Bugøynes, Norvégia, Északi sarkkör.
Egy konvojjal érkeztek Vlagyivosztokból,
a harmincas években egyre mélyebbre hatoltak
a murmanszki öbölbe,
csendes-óceáni rákok, robusztus
sótömbök, lila páncélosok.
Az oroszok észre se vették őket,
nem számoltak vele, milyen sebességgel
szaporodik savanyú húsuk.
Zárt alakzatban vonultak, mélyen a huszadik században,
fölfalva algák millióit, és a szívós ollók
ingatag jégtáblákon
norvég vizekre kormányozták őket.
A keleti kolóniák napról napra
gyarapodtak, a sóból kiszívták az oxigént,
a tenger világi adóit beszedték.
És halak nincsenek már, csalinak se.
Nincs konkurenciájuk,
hacsak nem az emberek zöldszínű hálói.
Dél felé nyomulnak majd, elveszik a nyugati fjordok
szüzességét, és lecsorognak Sylt
és Helgoland irányába, Európa fiókpénztárainak partjai,
Hamburg, Anversa, Bilbao felé, összefutnak rokonaikkal
melegebb tengerekből, hogy aztán az Ígéret tavába ömöljenek.
Felmérem a megszállók erejét, Excelben
végigpásztázom a bolygó összes tengerét, a páncélosok
legcsillogóbb latinját, megszerkesztem
a túláradó élet térképeit,
a Barents-tenger jegyzője vagyok, az Oslóból
kihelyezett könyvelő. Mindez súlyként nehezedik noteszeimre,
de semmi sem annyira, mint a függelék:
— a remény szerkezete, az ellenállás elve.
Te nemzetség, ki a vizek alatt vonulsz,
a rombolás ízletes húsa, gazdagságot
kettészelő vándorlás,
az emberi összefogás mérlege, a történelem
önkéntelen hadserege,
sokasodj,
hogy a fájdalmat színültig töltsd, és teljes legyen a büntetés.


Federico Italiano (1976) Olaszország Novara megyéjében található Galliatéban született költő, esszéíró, kritikus, fordító. Jelenleg Bécsben él. Az Osztrák Tudományos Akadémia kutatója, emellett a müncheni Ludwig-Maximilians-Universitäten oktat összehasonlító irodalmat. Versei számtalan olasz és nemzetközi antológiában jelentek meg többek között német, spanyol, angol, francia, héber, albán és román fordításban. Nella costanza (A változatlanságban, 2003) címmel megjelent debütálókötetét a L’invasione dei granchi giganti (Az óriásrákok inváziója, 2010), L’impronta (A nyom, 2014) követték, 2015-ben pedig válogatott versei jelentek meg egy kötetbe szerkesztve Un esilio perfetto. Poesie scelte 2000–2015 (Tökéletes száműzetés. Válogatott versek 2000–2015) címmel. Számos tanulmány és esszé szerzője a költészet, a fordítás és az irodalomelmélet témaköreiből. Translation and Geography (Fordítás és földrajz) című tanulmánykötete 2016-ban jelent meg a Routledge gondozásában. Több antológia és válogatáskötet szerkesztője. Az ő nevéhez fűződik többek között a kortárs olasz költészetet bemutató német nyelven kiadott válogatás és a fiatal európai költők műveit számba vevő Grand Tour. Reisen durch die junge Lyrik Europas (Grand Tour. Utazás a kortárs európai költészet világában, 2019) antológia összeállítása is.
Závada Péter (1982, Budapest) 2009-ben az ELTE-n szerzett angol-olasz szakos diplomát, majd 2015-ben a Károli Gáspár Református Egyetemen színháztudomány szakán is lediplomázott. Tavaly óta az ELTE Filozófiatudományi Doktori Iskolájának hallgatója. Verseskötetei: Ahol megszakad (2012), Mész (2015), Roncs szélárnyékban (2017), Gondoskodás (2021).