Mi boldogan éltünk a háború alatt
És amikor mások házát bombázták, mi
tiltakoztunk,
de nem eléggé, mi ellenszegültünk, de nem
eléggé. Feküdtem
az ágyamban, az ágyam körül Amerika
épp elesett: egyik láthatatlan ház a másik után –
Kivittem egy széket és néztem a Napot.
A végzetes uralom
hatodik hónapjában a pénz házában
a pénz utcájában a pénz városában a pénz országában,
a mi nagy pénzes országunkban, mi (bocsássatok meg nekünk)
boldogan éltünk a háború alatt.
Fehér Renátó
fordítása


Ilya Kaminsky (1977) zsidó származású, ukrán-amerikai költő, fordító. Odesszában született, kisgyerekkora óta súlyosan hallássérült; a város és az ukrán gyerekkor állandó motívumai a költészetének, amelyre erősen hatott Brodszkij és Mandelstam. Első kötete oroszul jelent meg, angolul 16 évesen kezdett írni, mikor családja politikai okokból emigrált. 2004-es, Dancing in Odessa című kötete hozta meg számára a nemzetközi elismerést.