Petra Sitaru: Hairy Legs
borotválatlan láb
leborotváltam az egyik lábam, de a másikról megfeledkeztem
gépiesen fehér blúzt húztam
rövid szoknyát
fekete fülbevalóval
piros ajkakkal
tárgyalni indultam
leültem a lábamat keresztezve
a borotvált lábon a borotválatlan
„hú, biztos feminista vagy!” súgja valaki
„látom, hogy nem borotválod a lábad”
de kedves kollégák, legyünk objektívek,
a jobb lábam borotvált a bal – nem
felelősen nem mondhatjuk, hogy
mindkét lábam borotválatlan
a balt kis fekete szőrök borítják
a jobb tökéletesen sima
az egyik szőrös feminista, tényleg,
de a másik patriarchális és selymes, bizony,
„de hogy férnek össze?” mondják néhányan (nők)
„hogy mehetsz így ki az utcára?” tiltakoznak mások (nők)
otthon elmesélem a szerelmemnek
keresztbe teszem a lábam
a feministán a patriarchálisat
átvetem, aztán fordítva
a patriarchálison a feministát
a szerelmem leguggol a lábaimhoz
megcsókolja őket és odasúgja:
„én szeretlek borotválatlanul és félig
borotváltan
és csupa szőrrel
és csupaszon”
Vonnák Diána
fordítása


Ljuba Jakimcsuk (1985) ukrán költő, újságíró, forgatókönyvíró, generációjának egyik leginkább számon tartott szerzője. Luhanszkban és Kijevben tanult, Kijevben él. Verseit egy tucat nyelvre lefordították, Ukrajnában többek között a Bohdan-Ihor Antonics Díj és a Szmoloszkip Díj nyertese. Szülővárosa, a luhanszki régióhoz tartozó Pervomaiszk, 2014 óta a szeparatistákhoz tartozik, családja 2015-ben hagyta el a megszállt területet. Legutóbbi kötete, a Donbaszi sárgabarackok (2015) az ukrán háború egyik legegyénibb hangú feldolgozása.
Vonnák Diána (1990) prózaíró, kulturális antropológus. Első kötete Látlak címmel jelent meg (Jelenkor, 2021). Ukránból, oroszból és angolból fordít. A Versum szerkesztője.