Edgar Lee Masters
A Spoon River-i holtak: Benjamin Fraser
(Spoon River Anthology: Benjamin Fraser)
Szellemalakjuk suhogott felém, fordítása
Mintha ezer lepkeszárny verdesett volna.
Lehunytam a szemem, de éreztem alakjuk remegését,
Lehunytam a szemem, de tudtam, arccsontjukat
Szégyenlősen lesütött pilláik súrolják.
Azt is, amikor elfordították az arcukat,
Azt is, amikor ruha tapadt rájuk,
Vagy festői redőkben hullott le róluk.
Végtelen közönyük csillámló tükre
Verte vissza elragadtatásomat.
Szellemük kínomat szomjazta,
Mintha az élet vizéből ihattak volna.
Piruló arccal, felragyogó szemmel
Aranyozódott be szellemük lelkem lángjánál,
Ahogy a lepke sodródik a nap felé.
És könyörögtek az életért, az életért, az életért.
De mert magamnak akartam az életet,
Megragadni, kiszívni lelküket,
Ahogy egy gyerek préseli össze a szőlőt,
Hogy a tenyeréből igya meg bíbor levét,
Szárnyanincs semmibe jutottam,
Ahol nincs vörös, sem arany, sem bor,
Nem ver az élet ritmusa sem.
Nagy Márta Júlia
A vers eredeti változata itt olvasható.


Edgar Lee Masters (1869‒1950) amerikai költő, életrajzíró, drámaíró ‒ és ügyvéd. Összesen tizenkét színpadi darabja, huszonegy verseskötete, hat regénye és hat életrajza jelent meg. A Spoon River-i holtak (Spoon River Anthology) című verseskötete 1915-ben látott napvilágot. Fiktív sírverseket tartalmaz, melyekben egy elképzelt város lakói mesélik el az életüket. A kötet válogatott verzióban magyarul is megjelent Gergely Ágnes fordításában, 1970-ben, az alább olvasható vers azonban hiányzik a fordításból
Nagy Márta Júlia 1982-ben született Debrecenben, jelenleg Budapesten él. Az ELTE BTK-n tanult magyar és összehasonlító irodalomtudomány szakon. Verseit 2010 óta a Jelenkor, a Holmi, a Műút, a Palócföld, a Litera, a Tiszatáj és az Élet és Irodalom közölték. Első kötete 2014-ben, a JAK-füzetek sorozatában jelent meg, Ophelia a kádban címmel.