Egon Schiele: Lying Woman
egy nő aki úgy néz ki ahogy egy nőt képzelnünk kell
amikor a szöveg egy nőről szól és a szövegen túl
első felvonás első kép: könnyed nő teljesen automatizált
lehetőleg természetes állapotában az ő árnyékából lépni ki
a fény általi erős kiemelésben a társadalmi struktúrák kódjait
szétszálazni kölcsönhatásba lépni felnagyítani az ideál elutasítását
a sajátot normálisnak természetesnek istenadtának tartani
adott körülmények között ez kínálkozik csakúgy mint az elfogulatlan
és hosszadalmas kutatások és összehasonlítások
elmélyíteni kiterjeszteni továbbvinni az ideál elutasítását
a cél felé törekedni eközben a fejben határozott elképzelés
a tökéletesség soha el nem érhető pontja mindig tudni
hogy a cél némiképp közeledik ismét távolodik a környezet
fényétől megszínezett pillanat lélekjelenléte
magas pulzusfrekvenciát vált ki a szemlélőből
elmúló soha meg nem ismétlendő pillanatok
ujjlenyomatokat hagyok
mindenütt
mindenütt
Zilahi Anna
fordítása


Sandra Gugić (1976) szerb származású osztrák író, költő, grafikus. Tanulmányait a bécsi Universität für Angewandte Kunst kreatív írás szakán és a lipcsei Deutschen Literaturinstitutban végezte. Írásait – prózákat, verseket, esszéket – többek között a kolik, a Lichtungen, a Volltext, a Poetenladen, a Fleisch Magazin, a ZEIT online és a Literatur und Kritik folyóiratok, illetve különböző antológiák közölték. Ezek mellett színházi és filmes munkássággal is rendelkezik. Alapítója a Nazis und Goldmund nevű rendszerkritikus írókollektívának. Első regénye Astronauten (Asztronauták) címmel jelent meg 2015-ben a C. H. Beck Verlagnál, amelyet számos debütdíjra jelöltek, s ezek közül a Reinhard Priessnitz Díjat el is nyerte 2016-ban. Protokolle der Gegenwart (A jelen protokolljai) című verseskötete 2019 kora tavaszán jelent meg a Verlagshaus Berlinnél. (Fotó: Dirk Skiba)
Zilahi Anna (1990) költő, az MKE intermédia szakán tanult, jelenleg a bécsi Universität für angewandte Kunston hallgat transzmédia művészetet. A