Elégia
Test, teremtmény, igen; te és én, találkoztunk.
Talán szaladtam is, hogy lássalak,
ahogy egy villámokkal terhes felhő siet.
Ó, az a villanásnyi fény, az az erő,
az a hatalmas csend a katasztrófa után.
Aki most ránk néz
(sötét kövek, használt szövetdarabok)
nem fogja tudni, hogy egy pillanatig szerelemnek hívtak minket
és az örökkévalóságban sors a nevünk.
Izsó Zita
fordítása


Rosario Castellanos (1925–1974) mexikói költő, író. Az 1940-es években kezdett el publikálni. Szülei kérésének eleget téve jogot tanult, ám végül filozófia szakon végzett 1950-ben. „Sobre cultura femenina” (A női kultúráról) című diplomamunkája a mexikói női egyenjogúsági mozgalom egyik fő hivatkozási pontja volt. Művei nagy hatást gyakoroltak a feminizmus és a genderelmélet fejlődésére. Mexikóban és Európában is folytatott tanulmányokat, később pedig vendégprofesszorként az Egyesült Államokban is töltött néhány évet. Hazatérve az Universidad Nacional Autónoma összehasonlító irodalomtudományi tanszékének vezetője lett. 1971-ben Mexikó izraeli nagykövetévé nevezték ki, három évvel később halt meg áramütés következtében Tel-Avivban.
Izsó Zita (1986) költő, a FISZ-Kalligram Horizontok Világirodalmi Sorozat és az Üveghegy gyerekirodalmi oldal (