Joan Mitchell: Edrita Fried, 1981, olaj, vászon, 300x800 cm (© Estate of Joan Mitchell, collection of the Joan Mitchell Foundation)
Először akarnak
Egy temetésen hallod először egy férfi szájából: milyen szép nő lett
belőled. Vagy talán azt mondja, bimbózó? A férfi öreg.
Valószínűleg rokon, de ki tudja, mindegyik olyan egyformán öreg.
A hotelben a vacsorán felszolgált hús úgy néz ki, mint egy nyelv, fűíze van,
olyan íze, mint a fogszabályzónak valaki más szájában. Azt mondták az előbb, bimbózó,
nem tudod kiverni a fejedből. Hogy mi lehet még ebből, meg
belőled, hogy legutóbb, amikor így összegyűlt a család,
az asztal alatt ültél az unokatestvéreiddel, csak ettetek és ettetek,
most meg inkább kisétálnál, beszívnád az esti levegőt,
inni akarsz, ugyanazt, amit az anyád is.
Megérinted a tányérodon a bárányt – megnyomod az ujjaddal,
látod a vért a körmöd alá kígyózni. A kezedre nehezedsz,
képzeletben életre kel az állat, testrészei gondolatban újra összeállnak,
egy meglepett birka, még nedves az újjászületése után, csapzott a gyapja. A hotelszobában
kihajolsz az ablakon, dohányzol, a vállad kilóg a ruhád alól,
fázol. Annyira tele vagy élettel, és az élet olyan gyorsan száguld,
hogy azon gondolkozol, nyitva volt-e a koporsó,
hogy megsimítottad-e a nagyanyád arcát, hagyva, hogy a tenyeredbe
áramoljon a mindenség. Érezted, ahogy a férfiak követnek, mint a zsákmányt,
szemük szinte sárga az éhségtől. Sötét szájukat kitátják, hogy bekebelezzenek,
hogy megszakítsák a fotoszintézist, de te az ég felé fordítottad arcodat,
az összes csillag felé, amit idekint látni, vidéken. Cserepes ajkaid között kifújod a füstöt.
Tudod, hogy több csillag van, mint amennyit megszámolhatsz; hogy minél tovább nézel,
annál többet fogsz látni. Azon tűnődsz, miért döntöttél úgy, hogy felnézel.
Hogy miért néznél valaha is máshová.
Rácz Júlia
fordítása


Lotte Mitchell Reford angol költő, szerkesztő. Jelenleg az amerikai Virgina Tech egyetemen tanul költészetet.
Rácz Júlia (1993) szociológiát végzett az ELTE-n, Budapesten él és fordít.