Hajdu Tamás: document_east A kép forrása: https://www.instagram.com/p/BM9i_rQjecR/?utm_source=ig_embed
felelősséget tanul a fiú
hideg húsú cseresznye,
érdeklődnek iránta a lányok. július,
egy nem épp kellemes beszélgetés.
a fiú adja a nagyot,
egy régi udvarlását hozza fel,
amikor a kúthoz hívta a lányt,
és mesélt neki a szökőkútról,
hívta, de nem jött.
a valóságban kávéztak,
a lány remegett, de nem ment el,
a fiú nyomulós és vicceskedő, rajzszögre szúrt animával.
lelkizés, izzadtság és foltok.
a fiú hunyorít
a tavon visszaverődő naptól,
a tülkölések és a bűnözőkről álmodó
kutyák városában,
a tavakkal körbeszőtt városban,
panorámakilátás
tornaszalaggal:
gyűrött, elhagyatott.
felelősséget tanul a fiú,
ő is szeretne gyereket.
lesi a kisgyerekes apákat,
cseresznyével kínálja őket.
és gyanús lesz neki, amikor az apa
térdre ereszkedik, mint egy lovag,
és kibontja a galambszív cseresznyét.
férget gyanít.
André Ferenc
fordítása


Andrei Dósa (1985) költő, műfordító. Brassóban született, közgazdasági tanulmányait szülővárosában, a Transilvania Egyetemen végezte, majd ugyanitt, a Bölcsészettudományi Karon szerzett diplomát. 2011-ben debütált Amikor pedig eljön a tökéletes (Când va veni ceea ce este desăvârşit) című kötetével, amelyet Iustin Panţa-, valamint Mihai Eminescu – Opera Prima díjjal jutalmaztak. Második, American Experience című kötete 2013-ban jelent meg a Cartea Românească Kiadó gondozásában. A kötetért, 2014-ben a szerző elnyerte „Az év fiatal költője” díjat a Fiatal Írók Gáláján. Részt vett számos nemzetközi workshopon és fesztiválon, ilyen például a horvátországi Goran’s Spring fesztivál vagy a balatonfüredi Fordítóház Alapítvány által szervezett alkotóműhely. 2013-ban a berlini Literaturwerkstatt meghívottja volt.