Frank O’Hara
Majakovszkij
(Mayakovsky)
1.
Repes a szívem!
Állok a kádban és
sírok. Anya, anya,
ki vagyok én? Bárcsak
egyszer visszatérne
és megcsókolná az arcomat,
sűrű borostája súrolná
a halántékomat, hogy lüktetne!
Most akkor fel kellene öltözni,
gondolom, és kimenni az utcára.
2.
Szeretlek. Szeretlek,
a verseimhez fordulok mégis,
és a szívem
ökölbezárul.
Szavak! Betegedjetek meg,
mert én is beteg vagyok, ájuljatok
el, akadjon fel vizenyős szemetek,
majd akkor én lenézek
sebzett szépségemre
ami a legjobb esetben is
csak költői tehetség.
Nem lehet neki örömöt szerezni, se elbűvölni,
se megnyerni, micsoda költő!
a tiszta víz sűrű
sebzett fejének vérétől.
Átöleltem egy felhőt,
de ahogy szárnyaltam,
eleredt az eső.
3.
Milyen vicces! Véres a mellkasom!
ó igen, hiszen téglákat cipeltem,
és vicces, hogy pont ott szakadok ki!
és most a bálványfára zuhog az eső
ahogy kilépek az ablakpárkányra,
alattam az ösvény párás
és fénylik a futószenvedélytől
a bozótba vetem magam: zöld, mint a tenger
4.
Most csendben várom,
hogy személyes katasztrófám
újra szép legyen,
és érdekes és modern.
Szürke és barna és fehér
a vidék a fáktól, a hótól, az égtől,
ahogy kacag, de folyton összemegy,
nem csak sötétebb, szürkébb,
de már nem is vicces.
Lehet, hogy ez az év leghidegebb
napja – erről mit gondol vajon? Azaz mit
gondolok én? Mert ha bármit is,
akkor talán újra önmagam vagyok.
fordításaGerevich András,Krusovszky Dénes
Az eredeti szöveg itt olvasható.


Frank O’Hara (1926–1966) amerikai költő, kritikus, a Museum of Modern Art munkatársa. A New York School művészeti csoport tagja. A költészetére nagy hatással volt a festészet és a jazz. Kötete magyarul: Töprengések vészhelyzetben (ford. Gerevich András – Krusovszky Dénes, Magvető – Versum, 2020).
Gerevich András (1976)
Krusovszky Dénes (1982) költő, író, kritikus, a Versum alapítója, szerkesztője.