Jennifer Whitten: Deaf Republic - Artwork (c) Graywolf Press, 2019
Galja köszöntője
A te hangodra, egy különös erényre,
egy lábfej mind a huszonhat csontjára, a légzés négy szintjére,
tűlevélre, vörösfenyőre, kardpáfrányra, borsmentára,
jácintra és harangvirágkék liliomra,
a kalauz megkötött szamarára,
a citrom illatára, a fákat remekül lehugyozó kisfiúra.
Áldj meg mindent a földön, amíg meg nem betegszik,
amíg minden irányíthatatlan szív be nem ismeri: összezavart,
hogy mégis szerettem – és amit szerettem,
elfelejtettem, amit elfelejtettem, bevilágította az útjaimat,
amilyen közel csak mertem, feléd tartottam, Uram.
Fehér Renátó
fordítása


Ilya Kaminsky (1977) zsidó származású, ukrán-amerikai költő, fordító. Odesszában született, kisgyerekkora óta súlyosan hallássérült; a város és az ukrán gyerekkor állandó motívumai a költészetének, amelyre erősen hatott Brodszkij és Mandelstam. Első kötete oroszul jelent meg, angolul 16 évesen kezdett írni, mikor családja politikai okokból emigrált. 2004-es, Dancing in Odessa című kötete hozta meg számára a nemzetközi elismerést.