John Carpenter, aki épp most ébredt, felteszi magának a kérdést, miután álmában meglátogatták a horvát nemzeti etikai bíróság tagjai
Mire hasonlít az éjszaka: rohadt szederre, s annak legutolsó meleg cseppjére.
mire hasonlít éjjel a kioszk: koponyára, amelyet valaki teletömött újságokkal, s ami ki is égett belülről emiatt.
mire hasonlít a szem: két görög pénzérmére.
mire hasonlít a mozgólépcső: dominóból kirakott kígyóra, melynek gerincén egy koponya pattogva gördül lefelé.
mire hasonlít a város: pincérre, aki megállás nélkül csapol.
mire hasonlít a szív: egy sertés szívére, ökölre, mely az utolsó horogütést adja.
mire hasonlít a hang: vitorlára, amit nem fúj semmi sem.
mire hasonlít az ujj: tüskére télen, a zöld átmeneti vereségére.
mire hasonlít a föld, amire egy ujj mutat: tompa fejszére.
mire hasonlít a disznó a fejsze alatt: a pecsenye születésére.
mire hasonlít az ember, aki a pecsenyét eszi: a külügyi és belügyi miniszterre, meg az összes többi miniszterre is.
mire hasonlít a tűzijáték: az örök életről szóló hazugságra.
s az az élet: bécsi fiúk végtelen koncertjére.
mire hasonlít a templom: halálnak álcázott pecsenyére.
mire hasonlít a nap: zsetonra, ami beindítja a nagy flippert.
mire hasonlít a föld: nadrágzsebben felejtett borsószemre, amit kimostak már százszor.
s a lakói: mongúzok, mik kórusban suttogják együtt: Glória.
mire emlékeztet a halál: egy szatyor szederre, legyek százára,
egy polgári dráma kezdetére –
mire hasonlít éjszaka az éj
az éjszakának?
Terék Anna
fordítása


Marko Pogačar (1984) horvát költő, író, esszéista, szerkesztő. Nemzetközi költészeti fesztiválok rendszeres vendége, írásait több mint húsz nyelvre fordították le eddig.
Terék Anna (1984) költő, drámaíró, pszichológus, a Wesley Kincsei Általános Iskola és Gimnázium iskolapszichológusa, Budapesten él.