John Glenday
Undark
Így hát visszatérnek a lányok,
akik tündöklőre festették az óramutatókat, aztán meghaltak.
Visszajönnek, kezük, ajkuk és hajuk világít,
lábnyomuk sugárzik a múltban, mint idegen bolygón a hó.
Mintha elszabadult volna, ami egykor bennük ragyogott,
és átégette életük posztóját.
Tudni akarom, miként hihették,
hogy jól végződhet, ami ennyire csodálatos,
de hiába nyitják szájukat válaszra,
nem hallok mást, csak fényt.
Bajtai András
fordítása
A vers eredetiben itt olvasható.


John Glenday (1952) skót költő. Broughty Ferryben született. Több éven át dolgozott pszichiátriai ápolóként és addiktológiai tanácsadóként. Verseit az elmúlt évek során a legrangosabb angol nyelvű irodalmi antológiák közölték, 2011-ben a National Poetry Competition egyik zsűritagja volt. Eddig három verseskötete jelent meg: The Apple Ghost (1989), Undark (1995), legutóbbi verseskötetét, a Graint (2009) Ted Hughes-díjra és Griffin Költészeti Díjra jelölték. Negyedik verseskötete megjelenése 2015-ben várható. Feleségével jelenleg a skóciai Drumnadrochitban él.
Bajtai András (1983) költő, újságíró, a Lelkigyakorlatok világirodalmi versblog alapító szerkesztője. Eddig három könyve jelent meg. 2013-ban Móricz Zsigmond-ösztöndíjat kapott, legutóbbi verseskötetét (Kerekebb napok, Kalligram, 2014) Horváth Péter irodalmi ösztöndíjra jelölték. Jelenleg szabadúszó újságíróként dolgozik