Astrid Verhoef: Inscapes
Ösvényként gondolni a gyakorlatra, amely így kiemelve
eltűnik. Álmunk helynélküliség, ami minden nyárból
kiszorult már. A lassú teória. A mindenben lakozó meghajlás,
a függőágyak, az ágak, könnyű nekik a szél. Nem messze
autók, sötét üzemanyaguk. Egy jel egy másikra utal, magában foglalja,
és továbbviszi. Győzelem, mondom. Ahogy ácsorgok, kábultan, erőtlenül.
Mintha hosszasan a kéregért kiáltanék, pedig ott van előttem. A hírszalag
és ahogy elszenderedem a bárhová odaképzelhető fák között.
Bordás Máté,Kállay Eszter
fordítása


Christiane Heidrich (1995) karlsruhei születésű, jelenleg Bécsben élő német költő. A Stuttgarti Szépművészeti Akadémián folytat művészeti tanulmányokat, valamint a Bécsi Iparművészeti Egyetem nyelvművészeti szakirányának hallgatója. Verseiben a test, a nyelv, a kép és a technológia egymásbafonódásait tematizálja szokatlan helyzetek, képek és struktúrák segítségével. Szövegeiben szétforgácsolódott testek, mozgások, valamint a jelenlét és a távollét között oszcilláló hangok találkoznak a cselekvésvággyal, illetve a dolgok kimondására és meglátására vonatkozó kérlelhetetlen törekvéssel. Első verseskötete Spliss (Törés) címmel jelent meg 2018-ban a berlini kookbooks kiadó gondozásában.
Bordás Máté (1995) az ELTE doktorandusza, az irodalomtudomány mellett pedig költészettel, műfordítással és elektronikus zenével is foglalkozik. A Versum, valamint a 2017-ben indult ROST irodalmi lap egyik szerkesztője. Első kötete Egy völgy elárasztása címmel jelent meg 2020-ban a Napkút Kiadónál, második a Fiatal Írók szövetségénel Gnóm címmel 2022-ben.
Kállay Eszter (1994) jelenleg a bécsi Képzőművészeti Akadémia hallgatója. Versei, esszéi és kritikái magyar és nemzetközi folyóiratokban jelentek meg. A Versum szerkesztőbizottsági tagja.