Astrid Verhoef: Inscapes
Apró, húsos virágok között feküdtünk, és alig lehetett
valamit megérinteni. Túl lehet lépni szórakozáson, érzékenységen
és sötétségen? A repülő tárgyak, a mélyen bennem lévő erdő,
egy kontextusba illeszkednek. Ahogy én is, kedves,
kezet rázok veled, és hirtelen időt nyerek. Mondd, mostantól
itt dolgok találhatók, az egyetlen értelem megzavarja a szemem.
Ha kiszáradt a folyómeder, egy templom alakját vette fel.
Bordás Máté,Kállay Eszter
fordítása


Christiane Heidrich (1995) karlsruhei születésű, jelenleg Bécsben élő német költő. A Stuttgarti Szépművészeti Akadémián folytat művészeti tanulmányokat, valamint a Bécsi Iparművészeti Egyetem nyelvművészeti szakirányának hallgatója. Verseiben a test, a nyelv, a kép és a technológia egymásbafonódásait tematizálja szokatlan helyzetek, képek és struktúrák segítségével. Szövegeiben szétforgácsolódott testek, mozgások, valamint a jelenlét és a távollét között oszcilláló hangok találkoznak a cselekvésvággyal, illetve a dolgok kimondására és meglátására vonatkozó kérlelhetetlen törekvéssel. Első verseskötete Spliss (Törés) címmel jelent meg 2018-ban a berlini kookbooks kiadó gondozásában.
Bordás Máté (1995) az ELTE doktorandusza, az irodalomtudomány mellett pedig költészettel, műfordítással és elektronikus zenével is foglalkozik. A Versum, valamint a 2017-ben indult ROST irodalmi lap egyik szerkesztője. Első kötete Egy völgy elárasztása címmel jelent meg 2020-ban a Napkút Kiadónál, második a Fiatal Írók szövetségénel Gnóm címmel 2022-ben.
Kállay Eszter (1994) jelenleg a bécsi Képzőművészeti Akadémia hallgatója. Versei, esszéi és kritikái magyar és nemzetközi folyóiratokban jelentek meg. A Versum szerkesztőbizottsági tagja.