Látogatás a nyolcvanöt éves költőnél
A nyolcvanöt éves férfi feláll,
odamegy a könyvespolchoz, haja zilált,
lába cingár, megfog és leemel egy könyvet,
és azt mondja, „Persze ezt már olvastad, mi?”
Olvasta. Ott evez e jégtáblák, e hatalmas,
dagadt könyvek között, mint egy nagy eszkimó
vadász, hiszen fókát rejt itt a tenger,
kecsegtet prémmel, zsírral, magányos, kerek tekintetekkel.
„Ó igen!”, mondja, „ó igen”. Kimondatott néhány
igazság. Valaki Kínában vagy Hardangerben nagyszerű
verseket írt. „Ó igen.” Ismét feláll, odamegy a falhoz.
„Emerson lelkes olvasó volt. Ó igen!”
Egész életét három hektáron élte,
almafák közt, vágta a fát, látogatta
a tébolydát, tányérokat vágott a falhoz,
verseket fordított, almát pakolt, verseket írt.
Büszke vagyok, hogy ismerhetem ezt az idős embert,
aki feláll, és azt mondja, „Persze ezt már megélted, mi?”
Olav H. Hauge norvég költőnek
Mohácsi Balázs
fordítása


Robert Bly (1926–2021) a 20. századi amerikai irodalom klasszikusa, költő, író, politikai aktivista és a mitopoetikus férfimozgalom elindítója. Minnesotában született. 1944-ben érettségizett, majd két évet szolgált az amerikai haditengerészetnél. A negyvenes évek második felében került a Harvard Egyetemre, ahol olyan, később ismertté vált költőkkel tanult együtt, mint Adrienne Rich, John Ashbery vagy Frank O’Hara. 1956-ban Fulbright-ösztöndíjjal Norvégiába utazott, ahol norvég költőket – például Olav H. Haugét – fordított angolra, de itt ismerkedett meg többek között Pablo Neruda és César Vallejo lírájával is, akiket szintén lefordított. 1962-ben jelent meg első verseskötete (Silence in the Snowy Fields), öt évvel később kiadott harmadik, The Light Around the Body című verseskötetéért Nemzeti Könyvdíjat kapott. Az elmúlt fél évszázadban azóta több mint húsz önálló verseskötete jelent meg, legsikeresebb az 1990-ben megjelent Vasjankó – Könyv a férfiakról című műve lett, ami a mitopoetikus férfimozgalom egyik alapműveként hatvankét hétig állt a New York Times sikerlistáján. Magyarul önálló verseskötete eddig nem jelent meg, korábban Szilágyi Domokos, Tandori Dezső, Gergely Ágnes, Kántor Péter, Kodolányi Gyula és Gyukics Gábor fordításában olvashattunk tőle néhány verset. Honlapja: 