Marko Pogačar
Szép akadályok
(Lijepe prepreke)
A ház egy doboz.
különféle házak és különféle dobozok vannak, állítják.
a szükségletek, a klíma,
a szellem és más hibák szerint. annyi van belőlük,
hogy olykor nehéz rájuk ismerni.
mégis, a ház egy doboz, állítom.
ahogyan a nap forró kályha,
a bordák a szív álmatlan baglyának ketrece,
pohár a homlok és minden csont fuvola. nem.
nem érdekel, milyen sorrendben érkeztek.
ez már a ház archeológiája,
és a doboz filozófiája, vagy fordítva,
fontos, hogy vannak sziklák, vagy ha úgy akarjátok, falak,
s hogy mindenhol tornyosulnak e szép akadályok.
minden házat és minden dobozt be kell zárni.
a siker kulcsa a fedők, a ház ablakai.
szilárdabbak az ajtónál, alattomosabbak; titokra hajlamosak.
a kémény lyuk a tarkón. tűvel átszúrt
levegőnyílás, ha nyúl lapul benne, de inkább:
kipufogó, az élők életkijárata. fordítása
nem. a füst nem lélek. nincs ostobább és unalmasabb
a léleknél. a füst teszi lehetővé a házat-dobozt:
a falak árulását. felhívás az égnyitásra.
Orcsik Roland


Marko Pogačar (1984) horvát költő, író, esszéista, szerkesztő. Nemzetközi költészeti fesztiválok rendszeres vendége, írásait több mint húsz nyelvre fordították le eddig.
Orcsik Roland (1975) Faludy- és Sinkó Ervin-díjas költő, műfordító, a Tiszatáj szerkesztője, a Szegedi Tudományegyetem Szláv Intézetének oktatója. Legutóbbi kötetei: Holdnak, Arccal (versek, 2007), Mahler letöltve (versek, 2011), Harmadolás (versek, 2015). Többek között Mirko Kovač, Igor Štiks, Primož Čučnik vagy Delimir Rešicki magyarra fordítója.