Joseph Wagner: Yves Klein Blue
Megválás
Ha már a kékeslila pulzárok az égen elcsendesedtek
ha már a hajad megszáradt
s a tenger anyai morgással visszafogadta
sószemcséit
ha már a borosüveget kiittuk
s a hullámok gerincei közé hajítottuk
majd akkor de még akkor sem
majd akkor de még akkor sem.
Mihók Tamás
fordítása


Ioan Moldovan (1952) a román nyolcvanas költőnemzedék egyik kiemelkedő képviselője. Kolozs megyében született, tanulmányait a Babeș-Bolyai Tudományegyetem filológia karán végezte. Diákéveiben az Echinox irodalmi folyóirat szerkesztője, 1990-től a nagyváradi Familia kulturális lap főszerkesztője, majd igazgatója. Tíz verseskötet szerzője és számos irodalmi díj nyertese. Négy éve a Mihai Eminescuról elnevezett, legtekintélyesebb romániai irodalmi díj állandó jelöltje. Verseit angol, német, cseh, szlovák, magyar, albán és francia nyelvre is fordították már.
Mihók Tamás (1991, Nagyvárad) Kinde Annamária-díjas kétnyelvű költő, műfordító, kiadói és folyóirat-szerkesztő. Az alap- és mesterképzést a Nagyváradi Állami Egyetem román–angol szakán végezte, majd ösztöndíjasként két évig az ELTE Bölcsészettudományi Karán tanult. Jelenleg a Marosvásárhelyi „Petru Maior” Egyetem filológia doktori iskolájának ösztöndíjas hallgatója. 2015-től vesz részt a Magyar Fordítóházban rendezett magyar–román műfordítói szemináriumokon. Nagyváradon az évente megrendezett műfordítói műhely főszervezője. Fordításai jelentek meg Krusovszky Dénes költeményeiből, illetve Constantin Virgil Bănescu és Radu Vancu román költők verseiből. Számos magyar és román szerző versét tolmácsolta különböző folyóiratokban (Poesis internațional, Várad, Szőrös Kő), antológiákban. A Várad kulturális folyóirat Élő Várad Mozgalom nevű irodalmi körének tagja. Négy verseskötete jelent meg (három román, egy pedig magyar nyelven).