Wolfgang Tillmans: Freischwimmer 152
összeolvadni
mondta
amikor kicsi voltam
mondta
a közönséges levegő
irritálta a bőröm és a szél felhasogatta ajkamat
a fagy csontig meztelenítette a kézfejem
nekem mindig legalább
három réteg ruha kellett
hogy
biztonságosan elkülönüljek a világtól
de egyszer egy kivágott fa tuskójáról
a kéreg felszívódott bőrömbe
szemem az égbe és testem megremegett a gyönyörtől
amekkorát csak később
a halál pillanatában éreztem
Németh Zoltán
fordítása


Mária Ferenčuhová (1975) szlovák költő, műfordító, filmteoretikus. Francia nyelvből prózát, verset, drámát és tudományos szövegeket is fordít (Houellebecq, Mabanckou, Binet, Beckett, Rancière, Virilio, Echenoz, Sollers, Nothombová...). Öt verseskötete jelent meg, az Imunita (Immunitás) (2016) több díjat is elnyert, és ukrán, szerb, francia, valamint szlovén nyelvre is lefordították. Legújabb kötete a Černozem (Feketeföld) (2020). Válogatott versei önálló kötetben jelentek meg Nagy-Britanniában, Észak-Macedóniában, Görögországban.
Németh Zoltán (1970) költő, a Varsói Egyetem tanára, az Irodalmi Szemle szerkesztője.