Sejt
(Cell)
Gondolj bele. El kell
ismerned, hogy a rákos sejt gyönyörű.
Ha virág lenne, azt mondanád, milyen szép,
a mályvaszín közepével és a rózsaszín szirmaival,
vagy mintha egy retro sci-fi magazin
borítója lenne, milyen különös,
mint egy jól sikerült földönkívüli;
csupa lila szem, kocsonyás csáp
és tüske, vagy kopoltyúk lennének,
kúszik a szemcsés, marsbéli porban,
amely vörös, akár belülről a test,
mígnem lágy falai
kitágulnak és felszakadnak, a spórák
szétszóródnak, gyökeret eresztve, akár a pénz,
sodródva, mint a fikció vagy a miazma, ki-be járnak az ember
agyán, buzgón beágyazzák magukat. A labortechnikus
azt mondja, ez a sejt elfelejtette,
hogyan kell elpusztulni. De minek
emlékezni? Csak még több amnéziát
akar. Hosszabb életet és nagyobb bőséget. Többet
elvenni. Többet elnyelni. Szaporodni. Mindezt
örökké csinálni. Nem ismeretlen
vágyak. Nézz tükörbe.
Az eredeti vers itt olvasható.
Bordás Máté
fordítása


Margaret Atwood (1939) kanadai író, költő, irodalomkritikus, feminista aktivista. A Gótika a vadonban. Kanadai angol nyelvű költők című antológiában megjelent nagyjából tucatnyi versén kívül elsősorban prózái olvashatók magyarul, közöttük például a híres A szolgálólány meséje.
Bordás Máté (1995) az ELTE doktorandusza, az irodalomtudomány mellett pedig költészettel, műfordítással és elektronikus zenével is foglalkozik. A Versum, valamint a 2017-ben indult ROST irodalmi lap egyik szerkesztője. Első kötete Egy völgy elárasztása címmel jelent meg 2020-ban a Napkút Kiadónál, második a Fiatal Írók szövetségénel Gnóm címmel 2022-ben.