Egon Schiele - Orosz hadifogoly (1916)
Süketülés, egy lázadás elkezdődik
Deafness, an Insurgency, Begins
Hazánk másnap felébredt és hallani sem akarta a katonákat.
Nem akartunk hallani, Petya nevében.
Reggel hatkor a katonák már fűznék a lányokat a sikátorban, de a lányok kitérnek a fülükre mutogatva. Nyolckor Ivanoff közlegény orra előtt bevágják a pékség ajtaját, pedig törzsvásárló. Tízkor Galja anyó felírja krétával a barakkok kapujára, hogy senki nem hall titeket.
Tizenegytől elkezdődnek a letartóztatások.
Nem a hallásunk gyengül, a csend erősödik fel bennünk.
Aztán érvénybe lép a kijárási tilalom, a letartóztatottak családja bábokat lógat ki az ablakokon. Az utcák kiürülnek, csak zsinórok nyikkanásai, és a falakon kop kop, öklök és lábfejek fából.
A város fülébe hó esik.
Fehér Renátó
fordítása


Ilya Kaminsky (1977) zsidó származású, ukrán-amerikai költő, fordító. Odesszában született, kisgyerekkora óta súlyosan hallássérült; a város és az ukrán gyerekkor állandó motívumai a költészetének, amelyre erősen hatott Brodszkij és Mandelstam. Első kötete oroszul jelent meg, angolul 16 évesen kezdett írni, mikor családja politikai okokból emigrált. 2004-es, Dancing in Odessa című kötete hozta meg számára a nemzetközi elismerést.