Norilszk - A kontrasztok városa Forrás: doseng.orgfoto48001-gorod-kontrastov-35-foto.html
Telelés
Telelésre készülök,
mint takarót húzom magamra
a sötétséget és a havat,
mély álomra hajtom fejem,
a róka első álma a borzüregben.
Olyan helyekről álmodom, ahol őseink letelepedtek,
fényes vízmosásokról,
illatuk, mint a villám érintette föld.
Bérbeadunk majd egy völgyet
teli pisztrángokkal,
melyet magunknak tartogattunk,
mint törzsünk mély szeretetében
megfürösztött gubókat.
Egy denevér repülése abban a sötétben,
melyet üvegbe gyömöszölt a falu.
Apró kommunista városok páncélzatai.
Üzemen kívül lévő
fényinstallációk csöndje,
a szennyvíztisztító telepek
anyai dorombolása.
Mihók Tamás
fordítása


Andrei Doboș (1984, Torda) Iustin Panța-díjas költő, lapszerkesztő és kiadói szerkesztő. Öt verseskötete jelent meg:
Mihók Tamás (1991, Nagyvárad) Kinde Annamária-díjas kétnyelvű költő, műfordító, kiadói és folyóirat-szerkesztő. Az alap- és mesterképzést a Nagyváradi Állami Egyetem román–angol szakán végezte, majd ösztöndíjasként két évig az ELTE Bölcsészettudományi Karán tanult. Jelenleg a Marosvásárhelyi „Petru Maior” Egyetem filológia doktori iskolájának ösztöndíjas hallgatója. 2015-től vesz részt a Magyar Fordítóházban rendezett magyar–román műfordítói szemináriumokon. Nagyváradon az évente megrendezett műfordítói műhely főszervezője. Fordításai jelentek meg Krusovszky Dénes költeményeiből, illetve Constantin Virgil Bănescu és Radu Vancu román költők verseiből. Számos magyar és román szerző versét tolmácsolta különböző folyóiratokban (Poesis internațional, Várad, Szőrös Kő), antológiákban. A Várad kulturális folyóirat Élő Várad Mozgalom nevű irodalmi körének tagja. Négy verseskötete jelent meg (három román, egy pedig magyar nyelven).