Andrea Speziali, Fruit, 2020
(Ha a tenger emlékezne…)
Ha a tenger emlékezne
meztelen testedre,
ha a homok emlékezne
férfi talpadra,
ha a törölköző emlékezne
meredt hímtagodra,
ha a lepedő emlékezne
csupasz bőrödre,
ha a tükör emlékezne
tengerzöld szemedre,
ha a szél emlékezne
szerelmes szavaidra,
ha az üveggekkó emlékezne
maró pompádra,
mesélhetnének nekem az öröm
és a gyönyör vidékéről.
Porköpenyt viselnék,
és tömör örökkévalóság lenne az élet.
Kerber Balázs
fordítása
A versek a szerző 2014-es Tatuaggio profondo [„Mély tetoválás”] (Elliot, Roma, 2014) című kötetéből származnak. A szövegek magyar fordításai részét képezik a készülőben lévő, 2025-ben, a Prae Kiadónál megjelenő „Egy kéz a tükörben” című kortárs olasz költészeti antológiának (szerk.: Kerber Balázs, Szirmai Panni).


Antonio Veneziani (1949) Lugagnano Val d’Ardában született, Piacenza megyében (Emilia-Romagna). Bár piacenzai születésű, de magát inkább rómainak tartja. Az úgynevezett római költői iskola egyik alkotója (ez utóbbiba tartozik többek között Pier Paolo Pasolini, Dario Bellezza, Amelia Rosselli és Renzo Paris). Költő, prózaíró, esszéista, fordító, kultúraszervező. Egyedi hangütésű és igen jelentős Brown Sugar című verseskötete, amely eredetileg 1979-ben jelent meg, de 1998-ban és 2018-ban is újra kiadták. Tatuaggio profondo című, 2014-ben az Elliotnál megjelent verseskötete sodró, lírai versnapló. Veneziani beat költőnek is tekinthető. Jellemző versnyelvére a tömör, fókuszált, energikus és keresetlen hang, amely gyakran izgalmas vizuális erővel párosul.
Kerber Balázs (1990) költő, az ELTE BTK olasz doktori programjának hallgatója, Budapesten él. Első verseskötete Alszom rendszertelenül címmel 2014-ben jelent meg a JAK-füzetek sorozatban. Legutóbbi kötete Conquest címmel látott napvilágot 2019-ben a Jelenkornál.