Fayga Ostrower: Sem Titulo
Toome
Szájam tompa
dörejt formál:
Toome, Toome,
amint nyelvem mozdul,
alatta egy járatba
préselem magam,
fürkészem, mi új
az évezredes
iszapban, kovakőben, lövedékben,
repedt cserépben,
halcsont nyakékben,
míg elborít
a hordalék, mely
lápvizek, erek mélyére
süllyed hirtelen,
és angolnák szövik át hajam.
Doktor Virág fordítása
Toome
Ajkaim közt kitartom
a lágy robajt,
Toome, Toome,
és a kimozdult
nyelv tömbje alatt
egy barlangba hatolok.
Valami új után
kutatok az évezredes
agyagban, kovakövek,
puskagolyó, törött tálak,
halcsont és nyakperec
közt, mígnem beborít
az iszap, egy meredeken
lejtő medernél
a láp vize elnyel,
és angolnák lepik el a hajam.
Pintér Leila fordítása
Toome
Kerekre nyíló szám
puha robajt ölel:
Toome, Toome,
miközben a nyelv mozduló
tömbje alatt földbe vájt
kamrákba ereszkedek,
kutatni az újat
évezrednyi agyag,
kovakő, puskagolyó,
törött cserépedény,
nyakperec és halcsont közt,
míg végül elmerülök
az iszapban, mely hirtelen
lejt a láp mélye felé,
vízfolyások alá,
és angolnák gyűlnek hajamhoz.
Widder Zsuzsa fordítása
Az eredeti vers:
Toome
My mouth holds round
the soft blasting,
Toome, Toome,
as under the dislodged
slab of the tongue
I push into a souterrain
prospecting what new
in a hundred centuries’
loam, flints, musket-balls,
fragmented ware,
torcs and fish-bones
till I am sleeved in
alluvial mud that shelves
suddenly under
bogwater and tributaries,
and elvers tail my hair.


Seamus Heaney (1939–2013) ír költő, a kortárs angol–ír líra legjelentősebb alakja. Költészetének elismeréseként 1995-ben Nobel-díjjal tüntették ki. Magyarul: Seamus Heaney versei (1980); Különös gyümölcs (é. n.); Hűlt hely (2010),; Élőlánc (2016).
