Fayga Ostrower: Sem Titulo

Toome

Szájam tompa
dörejt formál:
Toome, Toome,
amint nyelvem mozdul,

alatta egy járatba
préselem magam,
fürkészem, mi új
az évezredes

iszapban, kovakőben, lövedékben,
repedt cserépben,
halcsont nyakékben,
míg elborít

a hordalék, mely
lápvizek, erek mélyére
süllyed hirtelen, 
és angolnák szövik át hajam.

Doktor Virág fordítása

 

Toome

Ajkaim közt kitartom
a lágy robajt,
Toome, Toome,
és a kimozdult

nyelv tömbje alatt
egy barlangba hatolok.
Valami új után
kutatok az évezredes

agyagban, kovakövek,
puskagolyó, törött tálak,
halcsont és nyakperec
közt, mígnem beborít

az iszap, egy meredeken
lejtő medernél
a láp vize elnyel,
és angolnák lepik el a hajam.

Pintér Leila fordítása

 

Toome                                   

Kerekre nyíló szám
puha robajt ölel:
Toome, Toome,
miközben a nyelv mozduló

tömbje alatt földbe vájt
kamrákba ereszkedek,
kutatni az újat 
évezrednyi agyag,

kovakő, puskagolyó,
törött cserépedény,
nyakperec és halcsont közt,
míg végül elmerülök

az iszapban, mely hirtelen 
lejt a láp mélye felé,
vízfolyások alá, 
és angolnák gyűlnek hajamhoz.

Widder Zsuzsa fordítása

 

Az eredeti vers:

Toome

My mouth holds round
the soft blasting,
Toome, Toome,
as under the dislodged

slab of the tongue
I push into a souterrain
prospecting what new
in a hundred centuries’

loam, flints, musket-balls,
fragmented ware,
torcs and fish-bones
till I am sleeved in

alluvial mud that shelves
suddenly under
bogwater and tributaries,
and elvers tail my hair.